Feb 1, 2011

Орчуулагчийн мэргэжлийн ёс зүй

Францын Орчуулагчдын холбооноос гаргасан Орчуулагчийн ёс зүйгээс.

1. Чанартай, зөв орчуулга

- Орчуулагч нь ямар ч нөхцөлд чанартай, зөв орчуулах ёстой.

2. Эрхэмлэх чанар

- Орчуулагч нь ямар ч үед ажил мэргэжлийнхээ нэр хүндийг унагах үйлдэл хийх ёсгүй.

3. Ажил мэргэжлийн нууц

- Орчуулагч нь ажил мэргэжлийн нууцыг чанд сахих ёстой. Олж авсан мэдээллээ шууд ба шууд бусаар задруулахыг хориглоно.

4. Төвийг сахьсан байдал, зөв орчуулга

- Орчуулагч нь үйлчлүүлэгчийн нийгмийн байр суурь, нэр алдар, харьяалал, гарал үүсэл, шашин шүтлэг болон улс төр, үзэл санаа, сэтгэл хөдлөлөөс үл хамааран эрх тэгш харьцах ёстой. Орчуулагч нь өөрийн бат итгэл, санаа бодол, дур сонирхлыг үл харгалзан орчуулах ёстой бичиг баримт, үг яриаг хамгийн үнэн зөв орчуулах үүрэгтэй.

5. Бие даасан байдал

- Орчуулагч нь аливаа дарамт шахалт, гадны нөлөөнд авталгүй бие даан ажиллах ёстой. Санаатайгаар алдах буюу хайнга хандах, буруу орчуулах нь ноцтой болгоомжгүй алдаа мөн.

6. Шударга байдал

- Орчуулагч нь ажил мэргэжлээ үл хүндэтгэсэн аливаа ёс бус үйлдэл хийх ёсгүй.

Солонгос эх сурвалж:

http://www.choijungwha.com/index_main.htm

1 comment:

  1. Anonymous2/2/11 02:20

    Зарим үед үйлчлүүлэгчид бичиг баримтаа гуйвуулж орчуулуулах гээд зовлонтой байдаг шүү.

    ReplyDelete

Та санал сэтгэгдлээ бичнэ үү.

Оюутнууд аа, орчуулгын шүүмжийн уралдаанд идэвхтэй оролцоорой

http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...