http://ost-island.blogspot.com/2010/08/ost-lee-seung-chul-that-person-bread.html
http://ost-island.blogspot.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Оюутнууд аа, орчуулгын шүүмжийн уралдаанд идэвхтэй оролцоорой
http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...
-
http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...
-
Хэл бол гоёл биш. Тийм болохоор дуржигнатал ярих нь гол бус. Харин тухайн хэлний зүй тогтолыг маш нарийн мэдвэл зохино. Чой. Лувсанжав Хэл...
-
эх сурвалж: asuu.mn 1. http://www.asuu.mn/medleg/tuuh-niigem/172/1007200015 2. http://www.asuu.mn/medleg/tuuh-niigem/172/1007200015/p/2 Найр...
Хайраар дэлбээлэх сая сарнай
ReplyDeleteЭрт урьдын цагт нэгэн одноос
Энэ дэлхийд намайг ирэхэд
Дурлал хайрыг өгөөд ир гэх
Дуу хоолойг би сонссон юм.
Жинхэнэ дурлалтай учрахад дэлбээлдэг
Живаа живаагаар тоологдох олон цэцэг
Зөвхөн үнэн хайр сэтгэлтэй учрахад
Зөөлөн дэлбээгээ нээх хайрын сарнай.
Үзэн ядах сэтгэлээ таягдан хаяж
Үнэн хайраа харамгүй өгөх юм бол
Үй олон сая цэцэгс дэлгэрч
Үзэсгэлэнт од руугаа би очиж чадна.
Жинхэнэ хайрыг мэдэх гэж
Жигтэй их гунигийн нулимс унагажээ
Жишимгүй олон хүнийг хагацаасан
Жир бусын уйтгарт хорвоо юмсанжээ.
Жинхэнэ дурлалтай учрахад дэлбээлдэг
Живаа живаагаар тоологдох олон цэцэг
Зөвхөн үнэн хайр сэтгэлтэй учрахад
Зөөлөн дэлбээгээ нээх хайрын сарнай.
Үзэн ядах сэтгэлээ таягдан хаяж
Үнэн хайраа харамгүй өгөх юм бол
Үй олон сая цэцэгс дэлгэрч
Үзэсгэлэнт од руугаа би очиж чадна.
백만송이 장미
먼옛날 어느별에서 내가세상에 나올때
사랑을 주고 오라는 작은음성 하나들었지
사랑을 할때만 피는꽃 백만송이 피워오라는
진실한 사랑을 할때만 피어나는 사랑의 장미
미워하는 미워하는 미워하는 마음없이
아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때
수 백만송이 백만송이 백만송이 꽃은피고
그립고 아름다운 내별나라로 갈수있다네
진실한 사랑은 뭔가 괴로운 눈물흘렸네
헤어져간 사람많았던 너무나 슬픈 세상이였기에
사랑을 할때만 피는꽃 백만송이 피워오라는
진실한 사랑을할때만 피어나는 사랑의 장미
미워하는 미워하는 미워하는 마음없이
아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때
수 백만송이 백만송이 백만송이 꽃은피고
그립고 아름다운 내별나라로 갈수있다네
미워하는 미워하는 미워하는 마음없이
아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때
수 백만송이 백만송이 백만송이 꽃은피고
그립고 아름다운 내별나라로 갈수있다네
Гоё дууны үг орчуулга оруулсанд баярлалаа. Орчуулгыг эх бичвэртэй нь булангаас үзээрэй...
ReplyDeleteamaraa_ubc
hi ene ih goe blog bn bayrlaaa
ReplyDeletenadad solongos helnii nairuu;ga zyin hicheeliin talar matrial ene ter olj ogooch
solongos helni nairuulag zvi guij bn shvvv
ReplyDeleteЗочилсонд баярлалаа. Солонгос хэлээр уншиж чаддаг бол найруулгын тухай материал олон бий. Гэхдээ нэг блог, нэг ном санал болгоё.
ReplyDelete배상복 기자의 [우리말 산책] ]http://blog.joinsmsn.com/media/index.asp?uid=bsb2001&folder=19
배상복, 글쓰기 정석, 경향미디어, 2006.
12,000원.
Тус номын танилцуулгыг
http://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=2611534эндээс хараарай.
amaraa_ubc