번역가가 되기 위한 7가지 조건
Бичгийн орчуулагч болох 7 нөхцөл
Бичгийн орчуулагч болох 7 нөхцөл
1. 책을 좋아하는 사람
Номонд дуртай байх
Номонд дуртай байх
2. 외국어에 관심 많은 사람
Гадаад хэл их сонирхдог байх
Гадаад хэл их сонирхдог байх
3. 말장난을 즐기는 사람
Үгээр нааддаг байх
Үгээр нааддаг байх
4. 혼자 있어도 심심치 않은 사람
Ганцаараа байсан ч уйддаггүй байх
Ганцаараа байсан ч уйддаггүй байх
5. 상상력이 풍부한 사람
Ургуулан бодох чадвар сайтай байх
Ургуулан бодох чадвар сайтай байх
6. 호기심이 많은 사람
Сониуч байх
Сониуч байх
7. 글쓰기를 좋아하는 사람
Бичиж найруулах дуртай байх
이종인, 번역은 글쓰기다, 즐거운상상, 2009
“Орчуулга бол найруулан бичлэг” номоос-2
х.12
Бичиж найруулах дуртай байх
이종인, 번역은 글쓰기다, 즐거운상상, 2009
“Орчуулга бол найруулан бичлэг” номоос-2
х.12
nom unshij chaddag baih .. zugeer unshaad baih ch bish l de
ReplyDeletetiim ee. dugnej tsegnej unshij chaddag baih yostoi.
ReplyDeleteNadad ch ene 7goos gants 2 n l bh shiw
ReplyDeleteBi ch orchuulagch boloh hol bndaa
Байхгүй гээд гутралгүйгээр хичээхэд бололхгүй яах вэ. Гол нь хүсэл зүтгэлтэй байх, зөв аргаа олох чухал. Амжилт хүсье.
ReplyDeleteЭнэ чадварууд байхгүй бол аман орчуулга сайн хийж чадахаар ч хүн байж болно шүү дээ.
Үгээр нааддаг байх, ургуулан бодох чадвар сайтай байх, сониуч байх зэрэг угаасаа төлөвшөөгүй шинж чанарыг өөртөө суулгахын тулд яах ёстой вэ? зөвлөгөө өгнө үү?
ReplyDeleteЗаавал энэ долоон нөхцөл бүрдсэн байх ёстой гэсэн үг биш. Гол нь өөрийн чинь дур сонирхол, хичээл зүтгэл. Мэдээж өөрт тохирсон зөв аргыг аль болох хурдан олж авах хэрэгтэй.
ReplyDeleteОгт байхгүй биш, түр нуугдмал байгаа байх. Тэгэхээр дур сонирхолтой болчихвол үгээр наадах буюу үгийн утгыг сайн мэддэг болох, ургуулан бодох буюу төсөөлж сэтгэх, сониуч зан буюу эрмэлзэл тэмүүлэлтэй болох тийм хэцүү санагдахгүй.
Жишээ нь: Хүнд хайртай болвол хөгжилтэй юм ярьж, сайн сайхныг ургуулан бодож, түүнийхээ тухай илүү ихийг мэдэх гэж хичээнэ биз дээ? Үүнтэй адил орчуулгад "дурлавал" болно гэж хэлье. Дурлаад зүгээр суух биш, дурлалынхаа төлөө зүтгэх нь ч чухал. ^^