Aug 19, 2010

Солонгос Монгол өвөрмөц хэллэгээс-1 С-М

한국어와 몽골어의 관용어 대조사전, 빠산자브 락바, 최기호 공저, 국학자료원2004

가려운 데를 긁어주듯 загатнасан газар маажсан юм шиг
가뭄에 콩 나듯 өдрийн од шиг ховор
가슴을 털어놓다 сэтгэлээ уудлах, сэтгэлээ нээх
가슴이 뭉클하다 хамар шархирах, хамрын үзүүр шархирах
가위에 눌리다 хар дарах
간이 떨어질 뻔하다 үнхэлцэг хагарах шахах
간이 붓다 аавын цээж гаргах, бөх зүрх гаргах
간이 콩알만해지다 зүрх чичрэх
간이 큰 их гарын
간판으로 세우다 урдаа барьдаг
개밥에 도토리 үнсэнд хаягдсан шалз
거북이걸음 үхэр тэрэг шиг удаан
거저먹기 нохойн наадам
고개를 못 들다 нүүр хийх газаргүй болох
골치를 앓다 толгой өвтгөх, толгой гашилгах
구역질이 나다 бөөлжис цутгах
군침을 삼키다 өлөн шүлсээ залгих
군침을 흘리다 өлөн шүлсээ гоожуулах
군침이 돌다 шүлсээ залгих
굴러들어온 호박 аманд орсон шар тос
귀를 기울이다 чих тавих
귀를 의심하다 чихэндээ үл итгэх
그 아버지에 그 아들이다 эх нь хээр алаг бол унага нь шийр алаг
긁어 부스럼을 만들다 нуухыг нь авах гээд нүдийг нь сохлох
금이 가다 ан цав гарах
기가 죽다 хулхи буух
기를 죽이다 хулхий нь буулгах
깡통을 차다 модоо барих
깨어진 그릇 өнгөрсөн хорвоо
꼬리가 길다 урт сүүлтэй, сүүлээ тат
꼬리에 꼬리를 물다 сүүл сүүлээ, шил шилээ дарах
꼬집어 말하다 барим тавим хэлэх, улайм цайм хэлэх
꿈나라로 가다 давсанд явах, үнэгэнд гүйцэгдэх
낯가죽이 두껍다 ширэн нүүртэй
낯이 뜨겁다 нүүр халуун
냄새를 맡다 үнэр авах, сэжиг авах
너 나 할 것 없이 хэн хүнгүй, дээр доргүй
너도 나도 хэн хүнгүй, дээр доргүй
넋을 잃다 ухаан санаагаа алдах, нойр хоолоо мартах
넋이 빠지다 ухаан санаагаа алдах, нойр хоолоо мартах
넘어야 할 산이 많다 давах даваа олон
녹초가 되다 сүг болох, мах болох
누워서 떡 먹기 зөөлөн хоол
누워서 침 뱉기 өөдөө хаясан чулуу өөрийн толгой дээр
눈 깜짝할 사이 нүд ирмэх зуур
눈 밖에 나다 нүд үзүүрлэгдэх
눈 앞이 캄캄하다 дотор харанхуйлах
눈가림을 하다 нүглийн нүдийг гурилаар хуурах, нүд хуурах
눈과 귀를 한데 모으다 нүд бүлтийлгэж, чих соотойлгох
눈꼴이 사납다 нүдэнд хүйтэн
눈시울을 붉히다 аньсага чийгтэх
눈에 거슬리다 нүдэнд орсон хог, шүдэнд орсон мах болох
눈에 넎어도 아프지 않다 нүдний цөцгийн мэт, амь тавин хайрладаг
눈에 흙이 들어가다 нүд аних, хадан гэрт очих
눈엣가시 нүдний хог, шүдний мах
눈을 감아주다 нүдээ аньж өнгөрөөх
눈을 뜨고 볼 수가 없다 нүд халтирам
눈을 붙이다 нүдний хор гаргах, цурам хийх
눈이 멀다 нүд сохрох, толгой эргэх
눈이 휘둥그래지다 нүд бүлтийх
눈총을 맞다 ад болох
눈총을 받다 ад үзэгдэх
눈칫밥을 먹다 ад шоо үзэгдэх
눈코 뜰 새 없다 борви бохисхийх завгүй
대문이 열리다 дэлгүүр нээгдэх
도마 위에 오르다 хэл амны бай болох, хэл аманд өртөх
독 안에 든 쥐 торонд орсон болжмор
돌아가시다 талийгаач болох, өөд болох
돼지 멱 따는 소리 нэг дуу тэнгэрт, нэг дуу газарт
뒤를 밀어주다 ары нь даах
뒤를 보다 өтгөн мөр үзэх
뒤통수를 얻어맞다 тархин дундуураа татуулах
뒷구멍으로 들어가다 арын хаалгаар орох
등골이 오싹하다 нуруу руу хүйт оргих, хүйтэн хөлс чийхрах
떡국을 먹다 оймс элээх
떡이 되다 мал болтлоо уух
똥오줌을 못 가리다 хар цагааны ялгахгүй
마른 벼락을 맞다 гай газар дороос гахай модон дотроос
막다른 골목에 들어서다 хад мөргөх
말꼬리를 잡다 үг ороох, үг өлгөж авах
말도 안 되다 хол хэвтэнэ
머리가 돌다 толгой нь эргэх
머리를 쓰다 тархиа ажиллуулах
머리를 쓰다듬다 толгойг нь илэх
머리를 짜내다 тархиа гашилгах
목이 잘리다 хоолноосоо салах
몸이 무겁다 хөл хүнд, бие давхар
문턱이 높다 босго өндөр
물불을 가리지 않다 гал усанд орохоос буцахгүй
물을 먹이다 амаар нь шороо үмхүүлэх
바가지를 긁다 эрүүний шөл уулгах
발목을 묶다 гар хөлийг туших
발을 디딜 틈이 없다 хөл гишгэх зайгүй
발을 맞추다 алхаа нийлүүлэх
발톱을 숨기다 хумсаа нуух
밤낮을 가리지 않다 нойр хоолоо мартах
배가 아프다 хор буцлах
배꼽을 잡다 элэг хөших
배보다 배꼽이 크다 барилдахаасаа таахалзах нь
배수진을 치다 нэгийгээ үзэх, эрэгчин эмэгчнээ үзэх
번지수가 틀리다 чулуу хөөх
별 볼 일 없다 хүн тоож нохой шиншлэх юм алга
본색을 드러내다 зэсээ цухуйлгах
본색이 드러나다 зэс нь цухуйх
볼 낯이 없이 нүүрий нь харах аргагүй
볼 일을 보다 морь харах
부아가 끓다 уушиг сагсайх
비행기를 태우다 цаасан малгай өмсгөх
빼도 박도 못하다 ацан шалаанд орох
빼지도 박지도 못하다 ацан шалаанд орох
빽을 쓰다 арын хаалгадах
뺨치다 толгой дээр цахиур хагалах
뼈만 남다 ясан хэдрэг болох
사람을 잡다 хүний муу үзэх, хүн алах
산전 수전을 겪다 хал үзэж халуун чулуу долоох
살림을 차리다 өрх гэр тусгаарлах, гал голомтоо асаах
삼천포로 빠지다 нохойн замаар орох
성을 갈다 ам шүдээ өгөх
소설을 쓰다 мянгуужингийн үлгэр ярих
속을 털어놓다 сэтгэлээ нээх, дотроо уудлах
속이 검다 хар дотортой
속이 넓다 уужуу дотортой
속이 비다 хоосон толгой
속이 시원하다 дотор уужрах, дотор онгойх
속이 좁다 богино жолоотой
손가락질을 받다 нүдээ чичлүүлэх, муу хэлүүлэх
손금 보듯 하다 арван хуруу шигээ мэдэх
손맛을 보다 алганы амт үзэх
손아귀에 넣다 гартаа оруулах
손에 넣다 гартаа оруулах
손에 손을 잡다 гар гараа барилцах
손에 익다 гарт орох, дасч дадах
손을 거치다 гараар орох, гараар дамжих
손을 꼽다 хуруу дарах, өдөр тоолох
손을 내밀다 гар тосох, алга тосох, гар харах
손을 들다 гараа өргөх, бууж өгөх
손이 모자라다 гар мухардах
손이 울다 нэг гараа нөгөө гараараа барих
쇠귀에 경 읽기 илжигний чихэнд алт хийсэн ч сэгсэрнэ,
ус хийсэн ч сэгсэрнэ, амны гарз
쇼를 하다 жүжиг тавих, дүр эсгэх
수제비를 뜨다 туулай харайлгах, чулуу долоолгох
수포로 돌아가다 талаар өнгөрөх, талаар болох
수혈을 받다 амь тариа хийлгэх
숨을 거두다 амьсгал хураах
숨을 돌리다 амьсгаа авах, түр амсхийх
숨을 돌릴 틈이 없다 амьсгаа авах завгүй, амсхийх завгүй
숨이 넘어가다 амь тавих, үхэх
숨통을 끓다 бодийг нь хөтлөх, гол таслах, эд бад хийх
쉽게 생각하다 элэг барих
스타일을 구기다 хөнгөн загнах, хуумгай хөдлөх
시집을 가다 хадамд очих
시집을 보내다 хүнд өгөх, хадамд гаргах
시치미를 떼다 мэдэн будилах, булхайгаа булах
식은 죽 먹기 хүйтэн цай, зайдан морь, хүүхдийн тоглоом
식은땀을 흘리다 хүйтэн хөлс чийхрах
신물이 나다 дотор муухайрах
실마리가 잡히다 учиг нь олдох, зангилаа нь тайлагдах
심장이 강하다 зүрх ихтэй
심장이 뛰다 зүрх дэлсэх, зүрх булгилах
심장이 약하다 зүрх муутай, туулайн зүрхтэй
심혈을 기울이다 чөмгөө барах
십자가를 지다 ачааны хүндийг үүрэх
싸가지가 없다 шал ногооноороо, түүхийгээрээ
싹수가 노랗다 шал ногооноороо, түүхийгээрээ
쓴맛 단맛을 다 보다 хал үзэж халуун чулуу долоох

No comments:

Post a Comment

Та санал сэтгэгдлээ бичнэ үү.

Оюутнууд аа, орчуулгын шүүмжийн уралдаанд идэвхтэй оролцоорой

http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...