한국어와 몽골어의 관용어 대조사전, 빠산자브 락바, 최기호 공저, 국학자료원2004
아랫배에 힘을 주다 аавын цээж гаргах
아전인수 хувиа бодож довоо шарлуулах
아픈 데를 건드리다 хор шар малтах
안중에도 없다 нэг нүдээр тоож харахгүй
알랑방귀를 뀌다 бөгс долоох, зулгий нь долоох
앞뒤를 가리다 наана цааныг мэдэх, учрыг нь олж хужрыг нь тунгаах
앞에서 말하다 нүүрэн дээр нь хэлэх
애간장을 태우다 элэг эмтрэх
애를 태우다 элэг эмтрэх
약방의 감초 төрд хэрэгтэй зайран
약을 올리다 шар гозойлгох
약이 오르다 шар гозойх
양념 삼아 хоол болтол шийр зугаа, амны зугаа гаргах
양다리를 걸치다 хоёр туулай хөөх
어깨가 가벼워지다 мөрнөөс юм аваад хаячих шиг болох
어깨를 나란히 하다 мөр зэрэгцэх
어깨를 으쓱거리다 толгой гэдгэр, хараа дээгүүр явах
어깨를 펴다 цээж тэнэгэр
어깨에 짊어지다 хүнд ачаа үүрэх
어림도 없다 хол хэвтэнэ
얼굴에 똥칠을 하다 нэр баасдах, нэр гутаах, нэрийн хор
얼굴에 씌어 있다 нүүрэн дээр бичээстэй байх
얼굴에 철판을 깔다 ичих нүүрэндээ илэг наах
얼굴을 깎다 нүүр түлэх, нүүр халаах
얼굴을 보아주다 нүүр тал харах
얼굴을 붉히다 нүүр улайлгах
얼굴을 세우다 нүүр тахлах, нэр нүүрээ авч гарах
얼굴이 깎이다 нүүрээ барах
얼굴이 화끈거리다 нүүр халуун оргих
엉덩이가 무겁다 хүнд бөгстэй, ажилд хойрго
엎지른 물 өнгөрсөн хорвоо
엎치락뒤치락하다 дээр дороо орох, ана мана, ач тач, өгөө аваатай
엎친 데 덮치다 ядрахад яр, нэг дордоход долоо дордох, уруудахад доройтох
옆구리를 찌르다 хажуугаас ёврох
오금을 못 쓰다 сүү долоосон гөлөг шиг болох, гөлөлзөх
오리발을 내밀다 мэдэн будилах, булхайгаа булах
오장을 긁다 аазгай хөдөлгөх, хор шар хөдөлгөх
오지도 가지도 못하다 ацан шалаанд орох
온상에서 자라다 алган дээр бөмбөрөх
우물 안 개구리 тулга тойрсон
위아래가 없다 эх захаа алдах, ах захаа алдах
이가 맞다 эв нь таарсан мод шиг
이를 악물다 шүд зуух
인간 같지 않다 хүний үнэргүй
임자를 만나다 хатуу гарт орох
입 밖에 내다 ам ангайх
입만 뻥긋하면 ам нээвэл, ам нээх юм бол
입만 살다 амнаас цаашгүй, бардам ам шалдан гуя, бэлэн ам, хоосон ам
입만 아프다 ам бузарлах, амны гарз
입맛을 다시다 ам хамраа долоох, нүдээ унагах шахах
입맛이 당기다 хорхой хүрэх, хорхой гозгонох
입방아를 찧다 хэл амаа билүүдэх
입에 곰팡이가 슬다 амнаас нь алт унах, амаа үдүүлсэн юм шиг
입에 담다 амнаас нь гарах, аманд нь багтах
입에 담지 못하다 амнаас гарахмгүй, аманд багтамгүй
입에 대다 ам хүрэх, ам хүргэх
입에 반창고를 붙이다 амаа үдүүлсэн юм шиг
입에 오르다 амны зугаа болох, амны зууш болох
입에 익다 амны уншлага болох
입에 자물쇠를 채우다 хэл амаа цоожлох
입에 침이 마르도록 칭찬하다 ам мэдэн магтах, тэнгэрт тултал магтах
입에 풀칠하다 гол зогоох, бор хоног шар өдөр өнгөрөөх,
хоёр идэхгүй хоосон хонохгүй
입에서 입으로 ам дамжин
입에서 젖내가 나다 амны нь салиа арилаагүй
입을 놀리다 хамар дор хагархай гэгчээр, амны зоргоор
입을 다물다 амаа хамхих, амаа жимийх
입을 막다 амыг нь таглах, амыг нь үдэх
입을 맞추다 үгээ нийлүүлэх
입을 모으다 нэгэн дуугаар, ам нийлүүлэн
입을 벌리다 ам ангайх
입을 봉하다 амаа үдэх
입이 가볍다 ам задгай, ам султай
입이 귀밑까지 찢어지다 ам чихэндээ хүртэл цуурах
입이 닳다 амаа чилтэл
입이 무겁다 ам чангатай, дуу цөөтэй
입이 벌어지다 мэл гайхаж цэл хөхрөх, ам нь ангайх
입이 싸다 задгай амтай
입이 얼어붙다 амаа үдүүлсэн юм шиг
입이 여물다 за гэвэл ёогүй
입이 헤프다 ам задгай, ам султай
자기 목소리를 내다 дуу хоолойгоо нэмэрлэх
자나 깨나 өдрийн бодол шөнийн зүүд
작살을 내다 будаа болгох
잔뼈가 굵다 мөр хөөх, будаа хороох
장단이 맞다 гар санаа нийлэх
재갈을 물리다 амыг нь үдэх
적신호가 켜지다 хэрэг бишдэх, биш болох
정곡을 찌르다 голыг нь олох, судсыг нь олох
젖내가 나다 амны нь салиа арилаагүй
제 눈에 안경이다 өөрийн бодол өөртөө зөв
종지부를 찍다 цэг тавих
주머니가 가볍다 халаас нимгэрэх, халаас хоосрох
주머니가 두둑하다 түрийвч түнтийх
주머니를 털다 халаасаа сэгсрэх
죽기 살기로 үхэн хатан, амиа тавин
죽도 밥도 아니다 өөх ч биш булчирхай ч биш
쥐고 흔들다 атгандаа оруулах, харцаараа хөдөлгөх
쥐구멍에 들어가다 орох байх газраа олж ядах
쥐여 살다 бусдын царай харах, хүний царай харах
진저리가 나다 дотор муухайрах, дотор арзганах
쪽 팔리다 шараа болох
쪽박을 차다 бадар барих
찍소리도 못하다 ганц үг ганхийж чадахгүй
찜을 쪄먹다 зажлалгүй залгих
첫 단추를 잘못 끼우다 мордохын хазгай
첫 발을 내딛다 хөл тавих, гараагаа эхлэх
첫 손에 꼽히다 толгой цохих
청신호가 켜지다 ногоон гэрлээр явах
추파를 던지다 харц чулуудах, сээтэн хаях
춥고 배고프다 гадаа гандаж хөдөө хөхрөх, халуунд халж хүйтэнд хөрөх
치맛바람이 나다 хормойд салхи орох
침을 흘리다 шүлсээ савируулах
침이 마르도록 칭찬하다 ам мэдэн магтах, тэнгэрт тултал магтах
칼로 물베기 ямаа туйлаад янгиа эвдэхгүй
코 아래 입 аман дахиа хувааж идэх, оонын хоёр эвэр шиг
코가 납작해지다 хулхи нь буух, ханд нь дарагдах
코가 삐뚤어지게 술을 먹다 нохой гурав харагдтал уух
코끝이 찡하다 хамрын үзүүр шархирах
코를 풀다 гүйх нохойд гүйхгүй нохой саад
코앞도 보지 못하다 хамар доорхоо харахгүй
코앞에 닥치다 хаяанд ирэх, хоолой дээр тулах
코웃음을 치다 хөх инээд хүрэх
콧노래가 나오다 хамраараа дуу аялах
콧대가 높다 хамраа сөхөх
콧방귀를 뀌다 хөх инээд хүрэх, нохой хуцсаны чинээ тоохгүй
콩밥을 먹다 аавынд орох, шар будааны шөл уух,
дээлээ нөмрөх, нааранд хэвтэх
큰소리를 치다 бэлэн амлах, том том юм ярих
토를 달다 хошуу нэмэх
팔을 걷고 나서다 ханцуй шамлах
팔자가 사납다 амны хишиггүй, аз нь хаях, үйлс нь хазайх
팔자가 좋다 амны хишигтэй, одтой
팔짱을 끼고 있다 элгээ эвхэх
피가 통하다 элэгтэй, элэг нэгтэй
피눈물을 흘리다 цусаар уйлах
피는 물보다 진하다 элэгтэй, элэг нэгтэй
피땀을 흘리다 хөлс хүчээ урсгах
피로 물들이다 цусан далайд живүүлэх
피를 나누다 мах цусны тасархай
피를 빨아먹다 мах цусыг сорох
피부로 느끼다 яс махаараа мэдрэх
피부에 와 닿다 яс маханд шингэх, орой руу орох
피에 굶주리다 цусанд улайрах
필름이 끊기다 кадр тасрах, тасартлаа уух
하늘 높은 줄 모르다 тэнгэрт тулах, өндөр авах
하늘나라에 가다 тэнгэрт халих, таалал төгсөх
하늘만 쳐다보다 тэнгэр ширтэж суух, ам ангайж суух
하늘보고 침 뱉기 нүгэл нь нүдээрээ гарах,
буруу нь булчингаараа гарах
하늘에 맡기다 хувь заяагаа бурханд даатгах
하늘을 지붕으로 삼다 хээрээр гэр хэцээр дэр хийх
하늘의 별 따기 тэнгэрээс од шүүрэх
하늘이 돌다 газар тэнгэр дайвалзах
하늘이 두 쪽이 나도 галав юүлсэн ч
하늘이 무너져도 галав юүлсэн ч
하루에도 열두 번 сав л хийвэл, байн байн
하품이 나오다 нойр хүргэх
한 귀로 흘리다 нэг чихээрээ оруулаад нөгөөгөөрөө гаргах
한 몸이 되다 хувь заяагаа холбох, амьдралаа холбох
한 우물을 파다 нэг мөр хөөх
한눈에 알아보다 алган дээр тавьсан юм шиг мэдэх
한눈을 팔다 илүү харах, илүү харж билүү долоох
한솥밥을 먹다 нэг тогооноос хоол идэх
한숨을 쉬다 шүүрс алдах, санаа алдах
한잔 하다 аяга тагш юм балгах
함흥차사 усанд хаясан чулуу шиг
해가 서쪽에서 뜨다 нар баруун хойноос гарах
허리가 굽어지다 нуруу бөгтийх
허리가 끊어지다 элэг хөшөөх
허리띠를 졸라매다 бүсээ чангалах
허리를 펴다 нуруу тэнийх, зоо тэнийх
허풍을 떨다 ам халах, давсыг нь хэтрүүлэх
헛기침을 하다 хоолойгоо засах
혀가 꼬부라지다 хэл орооцолдох
혀가 짧다 бөөрөнхий хэлтэй
혹을 떼다 сэтгэлийн бэтэг хагарах
홀로 서다 толгойгоо мэдэх, бие даах
홍당무가 되다 чавга шиг улайх
흙을 파먹다 газар шороотой ноцолдох
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Оюутнууд аа, орчуулгын шүүмжийн уралдаанд идэвхтэй оролцоорой
http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...
-
http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...
-
Хэл бол гоёл биш. Тийм болохоор дуржигнатал ярих нь гол бус. Харин тухайн хэлний зүй тогтолыг маш нарийн мэдвэл зохино. Чой. Лувсанжав Хэл...
-
эх сурвалж: asuu.mn 1. http://www.asuu.mn/medleg/tuuh-niigem/172/1007200015 2. http://www.asuu.mn/medleg/tuuh-niigem/172/1007200015/p/2 Найр...
벙어리 내 가슴 앓듯......
ReplyDeleteЭнэ өвөрмөц хэлц үү?
Ямар утгатай үг вэ?
Хялбарчлаад өөрөөс чинь асуугаагүй хайгаад олоогүй юмаа
* [속담] 벙어리 냉가슴 앓듯벙어리가 안타까운 마음을 하소연할 길이 없어 속만 썩이듯 한다는 뜻으로, 답답한 사정이 있어도 남에게 말하지 못하고 혼자만 괴로워하며 걱정하는 경우를 비유적으로 이르는 말. 비슷한 속담 :우황 든 소 앓듯.
ReplyDeletehttp://krdic.naver.com/detail.nhn?kind=proverb&docid=16537000&offset=6145#6145
Zuir tsetsen ug yum baina.
벙어리 냉가슴 앓듯 gej bichih n zuv.
Helgui hun haramsal gomdloo ilerhiilj
chadahguidee shanalah met gesen utgatai
buguud, bachimdaj davchidmaar yum tohioldson ch
busdad helj chadahgui dotroo zovj shanalan
sanaa zovohiig zuirlej helsen ug yum baina.
Oiroltsoo utgatai zuir ug n :우황 든 소 앓듯.
Givaantai uhej zovoh met.
uhej geed bicgiin aldaatai biccihej. uher shuu ^^
ReplyDeletemongolia