Jul 23, 2010

Ханз хэлц үг-1 С-М

漢字成語(한자성어) Ханзны хэлц үг

家家戶戶(가가호호) өрх болгон, айл бүр, гэр гэр
各樣各色(각양각색) олон янз, зүсэн зүйл, зүйл бүр
甘言利說(감언이설) чихэнд чимэгтэй үг, зусар үг, нялуун үг
去頭截尾(거두절미) нуршилгүй, шуудхан -хэлэх
犬馬之勞(견마지로) морь нохой мэт -зүтгэх
見物生心(견물생심) үзсэн даруй өөрийн болгохоор хорхойсох
苦盡甘來(고진감래) зовсоны эцэст жаргах
空手來空手去(공수래공수거) гар хоосон ирээд гар хоосон буцах, нүцгэн ирээд нүцгэн буцах
九死一生(구사일생) үхэлтэй олон удаа нүүр тулах, амьдрах хувьтай
九牛一毛(구우일모) ялихгүй, өчүүхэн
群鷄一鶴(군계일학) олноос онцгой нэгэн
勤儉節約(근검절약) ажилсаг хямгач, ажилд махруу эдэнд арвитай
錦上添花(금상첨화) баяр дээр баяр давхцах
奇想天外(기상천외) хачин, жигтэй
杞憂(기우) дэмий санаа зовох, төрийн төлөө оготно боож үхэх
吉凶禍福(길흉화복) сайн муу, хувь тавилан, заяа төөрөг
勞心焦思(노심초사) санаа зовж сэтгэл түгших
單刀直入(단도직입) булзааруулалгүй, шуудхан, ний нуугүй
代代孫孫(대대손손) үр сад, залгамж хойч, үеэс үед
同苦同樂(동고동락) зовлон жаргала хуваалцах, баяр гунигаа хуваалцах, хамтдаа зовж жаргах
東問西答(동문서답) тэмээ гэхэд ямаа гэх
東奔西走(동분서주) борви бохисхийх завгүй
東西古今(동서고금) эрт эдүгээ өрнө дорно гэлтгүй, аливаа хүний нийгэмд
燈下不明(등하불명) айлаас эрэхээр авдараа уудал
馬耳東風(마이동풍) илжигний чихэнд ус ч хийсэн сэгсэрнэ алт ч хийсэн сэгсэрнэ, нэг чихээр оруулаад нөгөө чихээр гаргах
莫上莫下(막상막하) ана мана, ач тач, эн тэнцүүхэн
滿身瘡痍(만신창이) бөөн шарх сорви, эрүүл газаргүй, хэмхэрч гүйцэх, үнсэн товог болох
滿場一致(만장일치) санал нэгтэй, зуун хувийн саналаар
名實相符(명실상부) нэр төрөө хадгалсан, нэр төртэй, ам ажил мадаггүй
無窮無盡(무궁무진) эцэс төгсгөлгүй, хязгааргүй, хэмжээлшгүй
無味乾燥(무미건조) утга учиргүй, амт шимтгүй
無用之物(무용지물) хэнд ч хэрэггүй, юунд ч нэмэргүй
無爲徒食(무위도식) идэж унтаж тоглож наргихаас өөрийг мэдэхгүй, ууж идэхдээ уургын морь, мах гэхээр ухас хийж мал гэхээр хойш суух
物心兩面(물심양면) эд зүйл сэтгэл санаагаар, бүх талаар
彌縫策(미봉책) нүд хуурах, нүглийн нүдийг гурилаар хуурах
半信半疑(반신반의) итгэх нэг хэцүү байх нэг хэцүү
坊坊曲曲(방방곡곡) хаа сайгүй, газар бүрт, өнцөг булан бүрт
父傳子傳(부전자전) удмаа дагах, эх нь хээр алаг бол хүү нь шийр алаг
非夢似夢(비몽사몽) бүүр түүр, бүдэг бадаг
非一非再(비일비재) ганц хоёр удаа биш, нэг биш удаа
貧益貧富益富(빈익빈부익부) бэлтэй нь улам бэлжиж бэлгүй нь улам хоосрох, баян ядуугийн ялгаа ихсэх
氷山一角(빙산일각) багахан хэсэг, ил үзэгдэх өчүүхэн хэсэг
四面楚歌(사면초가) тулж түших газаргүй, наашаа гэх хүнгүй
事事件件(사사건건) юм болгон, хэрэг бүр
事實無根(사실무근) улс үндэсгүй, оргүй
相扶相助(상부상조) харилцан туслах, дэм дэмэндээ дээс эрчиндээ
雪上加霜(설상가상) нэг бүдрэхэд долоо бүдрэх, мордохын хазгай, улам дордох, үйлс хазайх

5 comments:

  1. ineemseglel100823/7/10 12:51

    감사합니다.. 퍼가요

    ReplyDelete
  2. 잘 쓰시길 바랍니다 ^^

    ReplyDelete
  3. Anonymous5/1/11 22:13

    감사합니다. 퍼가요.

    ReplyDelete
  4. Anonymous5/1/11 22:16

    yaj hereglegdeh jisheetei tsyg baival iluu tystai sanagdah yum...

    ReplyDelete
  5. Anonymous5/1/11 22:55

    www.naver.com saitaas solongos dyydlagaar n biceed haihad husseneeree turul buriin jishee ynshij bolno. bas orcyylga n duij baigaa esehiig c medej bolno. amjilt husye.

    mongolia

    ReplyDelete

Та санал сэтгэгдлээ бичнэ үү.

Оюутнууд аа, орчуулгын шүүмжийн уралдаанд идэвхтэй оролцоорой

http://translationclub.blogspot.com/2014/10/blog-post_15.html Wednesday, October 15, 2014 Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан з...